CBETA 論壇

CBETA 討論群組 => 經文用字討論區 => 主題作者是: toby 於 五月 27, 2009, 07:45:50 上午



主題: 仅供参考
作者: toby五月 27, 2009, 07:45:50 上午
问点问题。

大正新脩大藏經 第十九冊 No. 920《佛心經》

T19n0920_p0010a10(06)║持十萬遍外含一口。
T19n0920_p0010a11(15)║水心誦百遍應有所作以水噀之諸苦除滅。
这个是建议更改的:  "持十萬遍外含一口(减 。号)水(加句号)心誦..."

T19n0920_p0010a21(08)║案法華經莊嚴六根功德從此而生。佛子必定凡夫必定。
这个“案”在这里怎么解释?麻烦谁解释一下,我没看懂。不过没有这个字好像影响也不大。

T19n0920_p0010a26(07)║汝為顛倒為是正問。若是正問即此顛倒。若正者不應問。
T19n0920_p0010a27(02)║此如來心從色生。邪執法像法事法我都不為。
“此如來心從 ‘色’ 生”这句话我没懂,请教一下,会不会少了个“不”字?
要么是不是这样,前面佛说了不同的心, “若正者不應問(减。号)此如來心(加句号)從色生邪(可加句号)執法像法事法(可加句号)我都不為。”
又金刚经里有如下语:
T08n0235_p0751c06(13)║於意云何?佛可以具足色身見不?」 「不也,世尊!如來不應以具足色身见。
T08n0235_p0752a17(00)║「若以色見我,  以音聲求我,
T08n0235_p0752a18(00)║是人行邪道,  不能見如來。



主題: 回覆: 仅供参考
作者: maha五月 30, 2009, 11:00:53 上午
T19n0920_p0010a10(06)║持十萬遍外含一口。
T19n0920_p0010a11(15)║水心誦百遍應有所作以水噀之諸苦除滅。
这个是建议更改的:  "持十萬遍外含一口(减 。号)水(加句号)心誦..."

OK。

T19n0920_p0010a21(08)║案法華經莊嚴六根功德從此而生。佛子必定凡夫必定。
这个“案”在这里怎么解释?麻烦谁解释一下,我没看懂。不过没有这个字好像影响也不大。

就我的推想,這裡的"案"通“ 按 ”,是「按語」的意思。「按語」是指對有關文章、詞句所作的說明、提示或考證。或許這裡的「案法華經莊嚴六根功德從此而生」夾註起來會比較好了解。

T19n0920_p0010a26(07)║汝為顛倒為是正問。若是正問即此顛倒。若正者不應問。
T19n0920_p0010a27(02)║此如來心從色生。邪執法像法事法我都不為。
“此如來心從 ‘色’ 生”这句话我没懂,请教一下,会不会少了个“不”字?
要么是不是这样,前面佛说了不同的心, “若正者不應問(减。号)此如來心(加句号)從色生邪(可加句号)執法像法事法(可加句号)我都不為。”
又金刚经里有如下语:
T08n0235_p0751c06(13)║於意云何?佛可以具足色身見不?」 「不也,世尊!如來不應以具足色身见。
T08n0235_p0752a17(00)║「若以色見我,  以音聲求我,
T08n0235_p0752a18(00)║是人行邪道,  不能見如來。

底下的標點您參考看看:

佛告阿難:「汝為顛倒?為是正問?若是正問,即此顛倒。若正者不應問:『此如來心從色生。』邪執法、像法、事法,我都不為,唯有心法至[4]心實際。阿難!無有一法攀緣至如來處。心無異境,唯一是實。」

maha


主題: 回覆: 仅供参考
作者: toby六月 02, 2009, 09:48:43 上午
谢谢指点。

还有一点问题,麻烦查证。
个人理解,仅作参考。

T19n0920_p0010b04(03)║我於彼時近得此咒。纔經七日其諸咒仙。
T19n0920_p0010b05(04)║不識我身為此惡人。作種種惡術欲降伏於我。
T19n0920_p0010b06(02)║盡其神力以經七日。殊無所獲唯自燋枯。
建议查证,“ 纔經七日(加句号)其諸咒仙(去 。号)不識我身(加句号)為此惡人(可去 。句号)作種種惡術(加句号)欲降伏於我(去 。号)盡其神力以經七日。”

原来“ 我於彼時近得此咒。纔經七日其諸咒仙。不識我身為此惡人。作種種惡術欲降伏於我。”

变后是“ 我於彼時近得此咒纔經七日。其諸咒仙不識我身。為此惡人作種種惡術欲降伏於我。”


T19n0920_p0011a20(06)║佛誓以一切眾生。
T19n0920_p0011a21(16)║及阿難身遍體血流大地壞烈日月不現星宿隱沒。其時為阿難有疑心故現如是事。
 ' 佛誓以(如果‘以’同‘已’的话,加个句号好点吧)一切眾生(去 。号)及阿難身遍體血流..."


T19n0920_p0013b15(06)║深觀菩薩如在目前。一切怖懼漸自降。
T19n0920_p0013b16(08)║攝章佛菩薩自然除盡。是名第十一心。
有两种想法:
1. 深觀菩薩如在目前。一切怖懼漸自降(去。号)攝(加句号)章(章表或彰显的意思)佛菩薩自然除盡。  【 即:  深觀菩薩如在目前。一切怖懼漸自降攝。章佛菩薩自然除盡。】
2. 深觀菩薩如在目前。一切怖懼漸自降。攝章(同‘障’)佛菩薩自然除盡。


T19n0920_p0014b22(04)║所謂烏頭附子狼毒芭豆虎珀光明沙龍腦香肉豆[卄/冠]。
"肉豆[卄/冠]" 即 “肉豆蔻”

T19n0920_p0015a05(00)║ 所有諸如來(“如来”是不是打错了,是“菩萨”吧?否则就与下面一句矛盾了。) 未悟心中心


主題: 回覆: 仅供参考
作者: maha六月 02, 2009, 03:28:19 下午
T19n0920_p0010b04(03)║我於彼時近得此咒。纔經七日其諸咒仙。
T19n0920_p0010b05(04)║不識我身為此惡人。作種種惡術欲降伏於我。
T19n0920_p0010b06(02)║盡其神力以經七日。殊無所獲唯自燋枯。
建议查证,“ 纔經七日(加句号)其諸咒仙(去 。号)不識我身(加句号)為此惡人(可去 。句号)作種種惡術(加句号)欲降伏於我(去 。号)盡其神力以經七日。”

原来“ 我於彼時近得此咒。纔經七日其諸咒仙。不識我身為此惡人。作種種惡術欲降伏於我。”

变后是“ 我於彼時近得此咒纔經七日。其諸咒仙不識我身。為此惡人作種種惡術欲降伏於我。”

OK,改作這樣:

何以故。我昔凡夫時。往尼佉羅山見諸呪仙作種種法。我於彼時近得此呪纔經七日。其諸呪仙不識我身。為[5]此惡人作種種惡術欲降伏於我。盡其神力以經七日。殊無所獲唯自燋枯。

T19n0920_p0011a20(06)║佛誓以一切眾生。
T19n0920_p0011a21(16)║及阿難身遍體血流大地壞烈日月不現星宿隱沒。其時為阿難有疑心故現如是事。
 ' 佛誓以(如果‘以’同‘已’的话,加个句号好点吧)一切眾生(去 。号)及阿難身遍體血流..."

OK,改作這樣:

佛誓[以>已]。一切眾生及阿難身遍體血流。大地壞烈。日月不現。星宿隱沒。其時為阿難有疑心故現如是事。

T19n0920_p0013b15(06)║深觀菩薩如在目前。一切怖懼漸自降。
T19n0920_p0013b16(08)║攝章佛菩薩自然除盡。是名第十一心。
有两种想法:
1. 深觀菩薩如在目前。一切怖懼漸自降(去。号)攝(加句号)章(章表或彰显的意思)佛菩薩自然除盡。  【 即:  深觀菩薩如在目前。一切怖懼漸自降攝。章佛菩薩自然除盡。】
2. 深觀菩薩如在目前。一切怖懼漸自降。攝章(同‘障’)佛菩薩自然除盡。

這裡原文用字有點錯亂,改採大正藏校勘的意見,作這樣比較好:一切怖懼自然除盡。諸佛菩薩漸自降攝。

T19n0920_p0014b22(04)║所謂烏頭附子狼毒芭豆虎珀光明沙龍腦香肉豆[卄/冠]。
"肉豆[卄/冠]" 即 “肉豆蔻”

是的,原書這裡的 "[卄/冠]" 字有誤,修訂作:

T19n0920_p0014b22_##附子狼毒芭豆虎珀光明沙龍腦香肉豆[[卄/冠]>蔻]。

T19n0920_p0015a05(00)║ 所有諸如來(“如来”是不是打错了,是“菩萨”吧?否则就与下面一句矛盾了。) 未悟心中心

確實,這裡作"菩薩"才合理。原書印作"如來",修訂如下:

T19n0920_p0015a05S## 所有諸[如來>菩薩]  未悟心中心

maha