Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/cbetaorg/forum.cbeta.org/Sources/Load.php(225) : runtime-created function on line 3

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/cbetaorg/forum.cbeta.org/Sources/Load.php(225) : runtime-created function on line 3
【三曼陀跋陀羅菩薩經】經文標點請教
CBETA 論壇 Goto CBETA
四月 19, 2019, 07:18:01 上午 *
歡迎光臨, 訪客. 請先 登入註冊一個帳號.

請輸入帳號, 密碼以及預計登入時間
新聞: 即日起歡迎使用 CBETA 新版討論區,本討論區僅供閱讀。
 
   首頁   說明 搜尋 登入 註冊  
頁: [1]
  列印  
作者 主題: 【三曼陀跋陀羅菩薩經】經文標點請教  (閱讀 8292 次)
Zhi Feng
二星級
**
文章: 52


« 於: 四月 03, 2009, 01:24:49 上午 »

---------------------------------------------------------------

【三曼陀跋陀羅菩薩經】經文標點請教

---------------------------------------------------------------

◎【三曼陀跋陀羅菩薩經】 http://www.cbeta.org/result/normal/T14/0483_001.htm

T14n0483_p0668a16(13)║某莫墮泥黎中薜荔禽獸勤苦八惡道中生。皆令生有佛處有菩薩處。
T14n0483_p0668a17(03)║皆令生須呵摩提阿彌陀佛剎。
T14n0483_p0668a18(08)║某持是功德因某好心。具足遍發阿耨多羅三耶三菩心。


請教

以上此段經文,若依前後文義,不知以下兩種新試標點,何者較為適切 ? 請教您們的意見。謝謝!

(1)皆令生有佛處、有菩薩處,皆令生須呵摩提阿彌陀佛剎。某持是功德,因某好心具足,遍發阿耨多羅三耶三菩心。

(2)皆令生有佛處、有菩薩處,皆令生須呵摩提阿彌陀佛剎。某持是功德因,某好心具足,遍發阿耨多羅三耶三菩心。

末學Zhi Feng合十

---------------------------------------------------------------
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #1 於: 四月 03, 2009, 05:57:32 下午 »

「因某好心」的經文用字有點奇怪,查了高麗藏、磧砂藏也是一樣的用字。如果是二選一,我選一,也就是這個:

(1)皆令生有佛處、有菩薩處,皆令生須呵摩提阿彌陀佛剎。某持是功德,因某好心具足,遍發阿耨多羅三耶三菩心。

意思上,這裡可能是指因為自己的功德、好心,而令所有眾生遍發阿耨多羅三耶三菩心。

這種不確定的狀況,假如你們在作業上可以加註解是可以記上一筆的。

maha
已記錄
Zhi Feng
二星級
**
文章: 52


« 回覆文章 #2 於: 四月 03, 2009, 06:56:59 下午 »

maha師兄  您好

幫忙此段經文  二校 及  新式標點的法友 來函
 
以下附上原信內容  提供給大家一併做為參考 

謝謝您

末學Zhi Feng合十

---------------------------------------------------------------

----- Original Message -----
From: kama_droma
To: Zhi Feng
Cc: Zhi Feng
Sent: Thursday, April 02, 2009 9:51 PM
Subject: 《阿彌陀佛聖典》斷句略疑

 Zhi Feng 您好:

 有關以下 粗體字 的斷句略有疑問:
 http://www.edupro.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=5071&forum=16

【第五‧發願生西章】

◎【三曼陀跋陀羅菩薩經】 http://www.cbeta.org/result/normal/T14/0483_001.htm

皆令生有佛處、有菩薩處,皆令生須呵摩提阿彌陀佛剎。某持是功德,因某好心具足,遍發阿耨多羅三耶三菩心。

---------------------------------------------------------------

【說明】

  1.整篇經文內容敘述:三曼陀跋陀羅菩薩告訴文殊師利菩薩
                                  求菩薩道者    於佛前當行何法自致而得
    通篇語法皆是:某如何....某如何...

  2.依於上述,文意可能是:某具此「功德因」,某好心具足...
     故在《阿彌陀佛聖典》-30-二校稿時
     將此句斷為:某持是功德因,某好心具足...

 以上說明 請參考

                                      kama_droma.合十
                                         2009.04.02.

---------------------------------------------------------------
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #3 於: 四月 03, 2009, 07:39:27 下午 »

這裡是指誰「發阿耨多羅三耶三菩心」?假如是單指「某」這個人,那麼「某持是功德因,某好心具足,遍發阿耨多羅三耶三菩心。」單獨來看似乎恰當(除了「遍」字),但跟上下文接合起來有點怪。因為從上下文整個來看,這裡應當是指令一切人(或一切與某)「遍發阿耨多羅三耶三菩心」。

若標作:「某持是功德,因某好心具足,遍發阿耨多羅三耶三菩心。」是比較能夠讀出令一切人「遍發阿耨多羅三耶三菩心」的意思。

我是這樣的考慮,所以選一。

呵呵,也可以說,聶道真這一句譯得不好。

maha
« 最後編輯時間: 四月 03, 2009, 07:41:54 下午 由 maha » 已記錄
頁: [1]
  列印  
 
前往:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.9 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!