Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/cbetaorg/forum.cbeta.org/Sources/Load.php(225) : runtime-created function on line 3
《長阿含經》卷4
CBETA 論壇 Goto CBETA
二月 20, 2019, 05:18:20 上午 *
歡迎光臨, 訪客. 請先 登入註冊一個帳號.

請輸入帳號, 密碼以及預計登入時間
新聞: 即日起歡迎使用 CBETA 新版討論區,本討論區僅供閱讀。
 
   首頁   說明 搜尋 登入 註冊  
頁: [1]
  列印  
作者 主題: 《長阿含經》卷4  (閱讀 7026 次)
593031055
二星級
**
文章: 52


« 於: 七月 22, 2010, 05:08:34 上午 »

《長阿含經》卷4:「爾時。阿難長跪叉手。前白佛言。闡怒比丘虜 [5] [悷-犬+邕]自用。佛滅度後。當如之何。」
(CBETA, T01, no. 1, p. 26, a17-18)
[5][悷-犬+邕]=扈【宋】【元】【明】【聖】。

此处[悷-犬+邕]者,古异体字也,若依校勘作“扈”则“虜扈”同可解为“桀骜、横行”之意,故觉[悷-犬+邕]一同“扈”,宜用“扈”更佳,或将“[悷-犬+邕]”之通用字作“扈”。
« 最後編輯時間: 七月 22, 2010, 06:36:05 上午 由 cbeta » 已記錄
593031055
二星級
**
文章: 52


« 回覆文章 #1 於: 七月 22, 2010, 05:20:59 上午 »

由于网络抑或编码问题不能一并发出,故分条发出,望谅。

此處悷-犬+邕者,古異體字也,若依校勘作「扈」則「虜扈」同可解為「桀驁、橫行」之意,故覺 悷-犬+邕 一同「扈」,宜用「扈」更佳,或將 悷-犬+邕 之通用字作「扈」。

《長阿含經》卷4:「無二無疇匹   稽首十力尊  [4]遠逝為最上  二足尊中尊」
(CBETA, T01, no. 1, p. 29, a14-15)
[4]遠=善【元】【明】。
此處「十力尊」,「二足尊」等均為佛之尊稱,故覺此「遠逝」者應如校勘作「善逝」,同為佛之尊稱,若作「遠逝」者,此處無解,故覺為「善」。


《長阿含經》卷4:「無熱無瑕  [6] 郗-巾+ㄙ 其心當寂定」
(CBETA, T01, no. 1, p. 29, a19)
[6]  郗-巾+ㄙ =隙【宋】【元】【明】。
此處 郗-巾+ㄙ 者,依校勘餘本為「隙」,故此應亦為異體字,若用「隙」字,亦可解為「不足」意,故覺宜用「隙」更加,或將 郗-巾+ㄙ 之通用字作「隙」。

《長阿含經》卷4:「練除諸塵穢 稽首無垢尊 慧眼無限量 甘露 [7]滅名稱」
(CBETA, T01, no. 1, p. 29, a20-21)
[7]滅=威【宋】【元】【明】【聖】。
此處依校勘作「威」,若於此作「滅」則不能解,勿論「甘露滅除名稱」或者「甘露滅之名稱」者,均突兀意及不祥語,故此宜作「威」,解作「甘露威之名稱」,相應於前「稽首無垢尊」,何以無垢?甘露之威。
« 最後編輯時間: 七月 22, 2010, 05:22:38 上午 由 593031055 » 已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #2 於: 七月 23, 2010, 03:47:18 上午 »

《長阿含經》卷4:「爾時。阿難長跪叉手。前白佛言。闡怒比丘虜 [5] [悷-犬+邕]自用。佛滅度後。當如之何。」
(CBETA, T01, no. 1, p. 26, a17-18)
[5][悷-犬+邕]=扈【宋】【元】【明】【聖】。

此处[悷-犬+邕]者,古异体字也,若依校勘作“扈”则“虜扈”同可解为“桀骜、横行”之意,故觉[悷-犬+邕]一同“扈”,宜用“扈”更佳,或将“[悷-犬+邕]”之通用字作“扈”。

[悷-犬+邕]”、“扈”的異體關係,如果你有可靠的依據,還請提供。我們目前無法從相關資料確認“[悷-犬+邕]”、“扈”的異體關係,所以不能將“[悷-犬+邕]”之通用字作“扈”。

因為“虜扈”一詞在佛典中有所出處,如:
  • 《大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔》卷78〈35 如來隨好光明功德品〉:「下七全同。但八言虜扈者。亦云跋扈。皆不尊敬貌。」(CBETA, T36, no. 1736, p. 610, c8-10)
  • 《無量壽經連義述文贊》卷3:「扈(胡古反)漢書音義曰跋扈自縱恣也。薛綜曰勇健貌。又作虜扈。謂縱橫行也。」(CBETA, T37, no. 1748, p. 167, c12-14)
  • 《一切經音義》卷9:「虜扈(力古反下胡古反案虜扈自大也謂縱橫行也漢書音義曰扈跋扈也謂自縱恣也經文作怙恃也怙非此義經中言憍慢或作貢高是也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 357, b12-13)

在義理上,《長阿含經》卷4這裡的「虜 [5] [悷-犬+邕]」的確可以用“虜扈”表示,所以我們會考慮以用字修訂的方式來處理,也就是這樣:

T01n0001_p0026a18║「[4]闡怒比丘虜[5][[悷-犬+邕]>邕]自用,佛滅度後,當如之何?」

maha
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #3 於: 七月 23, 2010, 03:54:38 上午 »

《長阿含經》卷4:「無二無疇匹   稽首十力尊  [4]遠逝為最上  二足尊中尊」
(CBETA, T01, no. 1, p. 29, a14-15)
[4]遠=善【元】【明】。
此處「十力尊」,「二足尊」等均為佛之尊稱,故覺此「遠逝」者應如校勘作「善逝」,同為佛之尊稱,若作「遠逝」者,此處無解,故覺為「善」。

這一筆,我們已修訂過,在2010光碟上是作:

T01n0001_p0029a15║ [4]逝為最上,  二足尊中尊;
[0029004]【元】【明】【CB】

maha
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #4 於: 七月 23, 2010, 04:25:15 上午 »

《長阿含經》卷4:「無熱無瑕  [6] 郗-巾+ㄙ 其心當寂定」
(CBETA, T01, no. 1, p. 29, a19)
[6]  郗-巾+ㄙ =隙【宋】【元】【明】。
此處 郗-巾+ㄙ 者,依校勘餘本為「隙」,故此應亦為異體字,若用「隙」字,亦可解為「不足」意,故覺宜用「隙」更加,或將 郗-巾+ㄙ 之通用字作「隙」。

參考《教育部異體字字典》http://140.111.1.40/yitib/frb/frb05148.htm,這裡指出了[郗-巾+ㄙ]、郤、卻的異體關係。[郗-巾+ㄙ]字在經文這裡並不是一個錯字,並且它是一個字典有收錄的字,所以在我們目前的修訂原則中我們不能因為它在現代少用就以常見的異體字直接取代。

至於「或將 郗-巾+ㄙ 之通用字作『隙』」,請參考:http://dict.cbeta.org/word/search.php?op=search&word=&cb=00992&unicode=&big5=&zuzi=&str1=&str2=&rad_text=&rad_id=&hypy=&zhuyin=&scope=3&submit=%E6%9F%A5%E8%A9%A2,當中指出【Big5通用字一對多: 郤、卻】。對於這種並非一對一的通用關係,程式無法直接轉換,而我們目前也無法一一查看前後文來一一判定,所以現階段只會看到[郗-巾+ㄙ]或“郄”。

maha
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #5 於: 七月 23, 2010, 04:43:14 上午 »

《長阿含經》卷4:「練除諸塵穢 稽首無垢尊 慧眼無限量 甘露 [7]滅名稱」
(CBETA, T01, no. 1, p. 29, a20-21)
[7]滅=威【宋】【元】【明】【聖】。
此處依校勘作「威」,若於此作「滅」則不能解,勿論「甘露滅除名稱」或者「甘露滅之名稱」者,均突兀意及不祥語,故此宜作「威」,解作「甘露威之名稱」,相應於前「稽首無垢尊」,何以無垢?甘露之威。

檢索「甘露滅」這個詞,可以看到這些:
  • 《增壹阿含經》卷19〈27 等趣四諦品〉:「是故,諸比丘!善男子、善女人布施之時,當具此四功德。以具此功德,獲大福業,得甘露滅。」(CBETA, T02, no. 125, p. 646, b16-18)
  • 《眾許摩訶帝經》卷3:「如是觀已,得見太子,出彼王城,入於山野,年二十九,於其山中六年苦行,證甘露滅成無上道。」(CBETA, T03, no. 191, p. 941, a19-21)
  • 《注維摩詰經》卷1〈1 佛國品水〉:「得甘露滅
    什曰。梵本云寂滅甘露。寂滅甘露即實相法也。」(CBETA, T38, no. 1775, p. 333, a18-19)

因此,看來是不能改的。

maha
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #6 於: 七月 23, 2010, 05:01:25 上午 »

由于网络抑或编码问题不能一并发出,故分条发出,望谅。

在這個版寫信有個小麻煩,請參考這一篇:
http://forum.cbeta.org/index.php?topic=491.msg1204#msg1204

maha
已記錄
593031055
二星級
**
文章: 52


« 回覆文章 #7 於: 七月 23, 2010, 06:48:29 上午 »

诚如君言,随喜赞叹
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #8 於: 七月 23, 2010, 05:07:06 下午 »

引用
T01n0001_p0026a18║「[4]闡怒比丘虜[5][[悷-犬+邕]>邕]自用,佛滅度後,當如之何?」

上面打錯字了,正確應作:

T01n0001_p0026a18║「[4]闡怒比丘虜[5][[悷-犬+邕]>扈]自用,佛滅度後,當如之何?」

maha
已記錄
頁: [1]
  列印  
 
前往:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.9 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!