Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/cbetaorg/forum.cbeta.org/Sources/Load.php(225) : runtime-created function on line 3
缺少"阿囉訶帝。三藐三菩陀耶。"
CBETA 論壇 Goto CBETA
十二月 14, 2018, 06:03:19 下午 *
歡迎光臨, 訪客. 請先 登入註冊一個帳號.

請輸入帳號, 密碼以及預計登入時間
新聞: 即日起歡迎使用 CBETA 新版討論區,本討論區僅供閱讀。
 
   首頁   說明 搜尋 登入 註冊  
頁: [1]
  列印  
作者 主題: 缺少"阿囉訶帝。三藐三菩陀耶。"  (閱讀 7513 次)
void
一星級
*
文章: 26


« 於: 八月 18, 2010, 07:16:40 上午 »

紅色字句是經文缺少的

大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第七 中間楞嚴咒原文
T19n0945_p0134b03(00)║藐三菩陀耶(四十七)娜牟婆伽筏帝(四十八)毘沙闍俱
T19n0945_p0134b04(00)║嚕(二合)吠疏璃唎耶(藥師如來)(四十九)缽囉(二合)婆囉(引)闍耶
T19n0945_p0134b05(00)║(光王)(五十)怛他揭多耶(五十一)阿囉訶帝三藐三菩陀耶。(藥師琉璃光如來)

大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第七 後面楞嚴咒原文
T19n0945_p0139b11(00)║ 菩陀耶(五十一) 南無婆伽婆帝(五十二) 鞞沙闍耶俱
T19n0945_p0139b12(00)║ 盧吠柱唎耶(五十三) 般囉婆囉闍耶(五十四) 跢他
T19n0945_p0139b13(00)║ 伽多耶(五十五) 阿囉訶帝。三藐三菩陀耶。(藥師琉璃光如來)

對照不空譯本
大佛頂如來放光悉怛多缽怛囉陀羅尼 (不空譯)
T19n0944Ap0100a20(00)║爾耶(二合)虞嚕吠女(去引)[口*璃]耶(二合)缽囉(二合)婆
T19n0944Ap0100a21(00)║口邏(引)惹耶怛他言我跢耶
阿囉訶(二合)帝糝藐糝
T19n0944Ap0100a22(00)║母馱(引)(藥師琉璃光如來)

紅色字句是經文缺少的
« 最後編輯時間: 八月 18, 2010, 07:56:27 上午 由 void » 已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #1 於: 八月 18, 2010, 06:17:57 下午 »

所討論的這一段咒文是屬於卷第七的附文,《大正藏》校勘如下:

 p. 139, [2] 此陀羅尼依明本載之以宋本元本對校之 cf. P. 134a.

翻查宋本《磧砂藏》、明本《永樂北藏》,《大正藏》的刊載並沒有漏字。《磧砂藏》、《永樂北藏》都作「跢他伽多耶(五十五) 南無婆伽婆帝(五十六)」,55句、56句之間並無「阿囉訶帝三藐三菩陀耶」一句。

大抵《大正藏》附在卷末另行刊載的文字,大都屬於在版本校勘上與《麗本》用字差異過大,所以不得不採用附文方式來處理。

相較於宋元明三本,《麗本》有「阿囉訶帝三藐三菩陀耶」一句,但是否多這一句才合理正確?而少這一句則絕對有誤?目前我們缺乏咒語方面的學養來提出肯定的答案,所以暫不改動。

maha
已記錄
void
一星級
*
文章: 26


« 回覆文章 #2 於: 八月 19, 2010, 01:05:25 下午 »

其他參考資料

藥師琉璃光七佛本願功德經 卷下
南謨薄伽伐帝。鞞殺社寠嚕。薜琉璃鉢喇婆。曷囉闍也。呾他揭多也。阿囉喝帝。三藐三勃陀也。呾姪他唵。鞞殺逝鞞殺逝。鞞殺社三沒揭帝。莎訶。

藥師琉璃光如來本願功德經
校勘資料
[0406013] (復次曼殊室利彼藥師琉璃光如來得菩提時由本願力觀諸有情遇。眾病苦瘦癮乾消黃熱等病。或被厭魅蠱毒所中。或復短命或時橫死。欲令是等病苦消除所求願滿。時彼世尊入三摩地。名曰除滅一切眾生苦惱。既入定已。於肉髻中出大光明。中演說大陀羅尼曰 南無薄伽伐帝。鞞殺社窶嚕。薜瑠璃鉢喇婆喝囉闍也。怛陀揭多邪。阿囉喝帝。三藐三勃陀邪。怛姪陀唵。鞞殺逝。鞞殺逝。鞞殺社。三沒揭帝莎訶 爾時光中說此呪已。

大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經卷第七 整理後
娜牟婆伽筏帝。阿彌陀婆耶(無量壽佛)。怛他揭多耶。阿囉訶帝三藐三菩陀耶(應等正覺)。
娜牟婆伽筏帝。阿芻鞞也(阿閦如來)。怛他揭多耶。阿羅訶帝三藐三菩陀耶。
娜牟婆伽筏帝。毘沙闍俱嚕吠疏璃唎耶(藥師如來)。鉢囉婆囉闍耶(光王)。怛他揭多耶阿囉訶帝三藐三菩陀耶
娜牟婆伽筏帝。三布瑟畢多娑囉囉闍夜(娑羅花王)。怛他揭多耶。阿囉訶帝三藐三菩陀耶。
娜牟婆伽筏帝。舍枳也母娜曳(釋迦牟尼佛)。怛他揭多耶。阿囉訶帝三藐三菩陀耶。
娜牟婆伽筏帝。囉怛那俱蘇摩(寶花)。鷄都囉闍耶(寶幢王如來)。怛他揭多耶。阿羅訶帝三藐三菩陀。
« 最後編輯時間: 八月 19, 2010, 01:07:06 下午 由 void » 已記錄
void
一星級
*
文章: 26


« 回覆文章 #3 於: 八月 19, 2010, 01:17:09 下午 »

參考

翻譯後如下

南謨薄伽伐帝。(歸命世尊)
鞞殺社寠嚕。(藥師)
薜琉璃鉢喇婆。(琉璃)
曷囉闍也。(光王)
呾他揭多也。(如來)
阿囉喝帝。三藐三勃陀也。(應等正覺)
呾姪他(即說咒曰)
唵。鞞殺逝鞞殺逝。鞞殺社三沒揭帝。莎訶。

(歸命世尊)。(藥師)(琉璃)(光王)(如來)。(應等正覺)。(即說咒曰)。唵。鞞殺逝鞞殺逝。鞞殺社三沒揭帝。莎訶。

« 最後編輯時間: 八月 19, 2010, 01:21:58 下午 由 void » 已記錄
void
一星級
*
文章: 26


« 回覆文章 #4 於: 八月 19, 2010, 01:47:15 下午 »

參考

No. 944B 大佛頂大陀羅尼
巧(na) 伕(mo) 矛(bha) 丫(ga) 向(va) 包(te) 娜牟婆伽筏帝。
丞(bhai) 守(ṣai) 助(jya) 么(gu) 冰(ru) 因(vai) 功(tū) 毘沙闍俱嚕吠疏璃唎耶。
搏(rya) 盲(pra) 矛(bha) 全(rā) 仄(jā) 伏(ya) 鉢囉婆囉闍耶。
凹(ta) 卡(thā) 丫(ga) 出(tā) 伏(ya) 怛他揭多耶。
照(rha) 包(te) 阿囉訶帝。
屹(sa) 谷(mya) 湨(ksaṃ) 蒤(bu) 湑(ddhā) 伏(ya) 三藐三菩陀耶。
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #5 於: 八月 19, 2010, 06:28:52 下午 »

謝謝詳盡的分析。看來 T19n0945 的正文(麗本)作「藥師琉璃光王如來應等正覺」,而附文(宋元明三本)作「藥師琉璃光王如來」,少了「應等正覺」。就文字意義上來說,稱「藥師琉璃光王如來應等正覺」者,略稱作「藥師琉璃光王如來」似無不妥。

我們再比較「正文」、「附文」的七位如來,「正文」依序作:

  • 娜牟婆伽筏帝(三十六)地唎(二合)茶輸囉哂那(三十七)鉢囉(二合)訶囉拏囉(引)闍耶(大猛將各持器仗入)(三十八)怛他揭多耶(如來)(三十九)
  • 娜牟婆伽筏帝(四十)阿彌陀(引)婆(引)耶(無量壽佛)(四十一)怛他揭多耶(四十二)阿囉訶帝三藐三菩陀耶(應等正覺)(四十三)
  • 娜牟婆伽筏帝(四十四)阿芻鞞也(阿閦如來)(四十五)怛他揭多耶(四十六)阿羅訶帝三藐三菩陀耶(四十七)
  • 娜牟婆伽筏帝(四十八)毘沙闍俱嚕(二合)吠疏璃唎耶(藥師如來)(四十九)鉢囉(二合)婆囉(引)闍耶(光王)(五十)怛他揭多耶(五十一)阿囉訶帝三藐三菩陀耶(五十二)
  • 娜牟婆伽筏帝(五十三)三布瑟畢多娑囉囉(引)闍夜(娑羅花王)(五十四)怛他揭多耶(五十五)阿囉訶帝三藐三菩陀(引)耶(五十六)
  • 娜牟婆伽筏帝(五十七)舍枳也(二合)母娜曳(釋迦牟尼佛)(五十八)怛他揭多耶(五十九)阿囉訶帝三藐三菩陀(引)耶(六十)
  • 娜牟婆伽筏帝(六十一)囉怛那俱蘇摩(寶花)(六十二)鷄都囉(引)闍耶(寶幢王如來)(六十三)怛他揭多耶(六十四)阿羅訶帝三藐三菩陀(引)耶

「附文」依序作:

  • 南無婆伽婆帝(三十八) 帝唎茶輸囉西那(三十九) 波囉訶囉拏囉闍耶(四十) 跢他伽多耶(四十一)
  • 南無婆伽婆帝(四十二) 南無阿彌多婆耶(四十三) 跢他伽多耶(四十四) 阿囉訶帝(四十五) 三藐三菩陀耶(四十六)
  • 南無婆伽婆帝(三十七) 阿芻鞞耶(四十八) 跢他伽多耶(四十九) 阿囉訶帝(五十) 三藐三菩陀耶(五十一)
  • 南無婆伽婆帝(五十二) 鞞沙闍耶俱盧吠柱唎耶(五十三) 般囉婆囉闍耶(五十四) 跢他伽多耶(五十五)
  • 南無婆伽婆帝(五十六) 三補師毖多(五十七) 薩憐捺囉剌闍耶(五十八) 跢他伽多耶(五十九) 阿囉訶帝(六十) 三藐三菩陀耶(六十一)
  • 南無婆伽婆帝(六十二) 舍雞野母那曳(六十三) 跢他伽多耶(六十四) 阿囉訶帝(六十五) 三藐三菩陀耶(六十六)
  • 南無婆伽婆帝(六十七) 剌怛那雞都囉闍耶(六十八) 跢他伽多耶(六十九) 阿囉訶帝(七十) 三藐三菩陀耶(七十一)

所以正文第一位如來也沒有「應等正覺」,而附文則是第一及第四位如來沒有「應等正覺」。

maha
« 最後編輯時間: 八月 19, 2010, 06:30:52 下午 由 maha » 已記錄
void
一星級
*
文章: 26


« 回覆文章 #6 於: 八月 20, 2010, 06:04:45 上午 »

附文的楞嚴咒,為市面流通的"佛門課誦本"所採用的版本
流通較廣,所以才提出此問題的,以提供參考!!

("佛門課誦本"原出處"諸經日誦集要")
« 最後編輯時間: 八月 20, 2010, 06:08:35 上午 由 void » 已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #7 於: 八月 20, 2010, 05:17:31 下午 »

謝謝 void 用心提出這個問題。關於流通本,我們之前在這裡也曾經討論過:http://forum.cbeta.org/index.php?topic=324.msg864#msg864

流通本的好壞或功過,大家可能有各自的看法。對我來說,假如只是少數文句上的不同,對經文義理沒有形成扭曲,個人覺得還好。但如果像《壇經》那樣,唐代的本子(T2007)跟現今流通的本子(T2008),兩者不只在內容上出入頗大,甚至在核心思想上表達了相異的詮釋,那就要小心了。

maha
已記錄
頁: [1]
  列印  
 
前往:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.9 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!