Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/cbetaorg/forum.cbeta.org/Sources/Load.php(225) : runtime-created function on line 3
往生论
CBETA 論壇 Goto CBETA
二月 20, 2019, 05:47:23 上午 *
歡迎光臨, 訪客. 請先 登入註冊一個帳號.

請輸入帳號, 密碼以及預計登入時間
新聞: 即日起歡迎使用 CBETA 新版討論區,本討論區僅供閱讀。
 
   首頁   說明 搜尋 登入 註冊  
頁: [1]
  列印  
作者 主題: 往生论  (閱讀 3443 次)
593031055
二星級
**
文章: 52


« 於: 六月 21, 2011, 09:05:22 下午 »

往生论:
“梵聲語深遠  微妙聞十方”

往生论注:
“梵聲悟深遠微妙聞十方”
“經言。若人但聞安樂淨土之名欲願往生。亦得如願。此名悟物之證也”

“不以為自身求諸樂故。”

往生论注:
“以不為自身求諸樂故”

又复考其言前后句式,应为不以。
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #1 於: 六月 22, 2011, 05:00:50 下午 »

往生论:
“梵聲語深遠  微妙聞十方”

往生论注:
“梵聲悟深遠微妙聞十方”
“經言。若人但聞安樂淨土之名欲願往生。亦得如願。此名悟物之證也”

確實,大多數經本都採用「悟」字,而且也有古德做了相應的詮釋。
但此處高麗藏、大正藏作「語」(說法;訴說),與後句的「聞」(聽聞),形成良好對比,未嘗不可接受。

在菩提流支譯文中可以參考的經文如下:

《入楞伽經》卷5〈4 佛心品〉:「何者諸佛語平等?謂過去佛有六十四種美妙梵聲言語說法,我亦六十四種微妙梵聲言語說法。」(CBETA, T16, no. 671, p. 541, b15-18)

“不以為自身求諸樂故。”

往生论注:
“以不為自身求諸樂故”

又复考其言前后句式,应为不以。

前後文如下:

《無量壽經優波提舍》卷1:「何等三種。一者無染清淨心。不以為自身求諸樂故。二者安清淨心。拔一切眾生苦故。三者樂清淨心。令一切眾生得大菩提故。攝取眾生生彼國土故。」(CBETA, T26, no. 1524, p. 232, c17-21)

改用「以不」跟後面文句語法似乎比較相同,但在意思的表達上作「不以」也是合理的,
可以看成是「三種=一個否定+兩個肯定」。

在菩提流支譯文中值得參考的經文如下:

《大寶積經》卷26:「菩薩不以為己身故得名自在。於寂靜一切眾生諸苦惱故名為自在。」(CBETA, T11, no. 310, p. 146, b24-26)



如何「求同存異」?難矣哉 微笑

maha
已記錄
頁: [1]
  列印  
 
前往:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.9 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!