Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/cbetaorg/forum.cbeta.org/Sources/Load.php(225) : runtime-created function on line 3
「如來十號」的不同譯法暨新標處理
CBETA 論壇 Goto CBETA
十二月 19, 2018, 02:49:23 上午 *
歡迎光臨, 訪客. 請先 登入註冊一個帳號.

請輸入帳號, 密碼以及預計登入時間
新聞: 即日起歡迎使用 CBETA 新版討論區,本討論區僅供閱讀。
 
   首頁   說明 搜尋 登入 註冊  
頁: [1]
  列印  
作者 主題: 「如來十號」的不同譯法暨新標處理  (閱讀 7290 次)
fun
二星級
**
文章: 37


« 於: 十二月 05, 2011, 05:38:38 下午 »

這些年來看了一些經文,對於「如來十號」在不同時代的不同譯法,以及相應的新標處理方式,做了簡單的整理。提供給所有新標志工們做為參考。
由於所引文獻並不周延,且標點也不一定就合理正確,歡迎志工朋友們就所見經文有不同譯法,或標點可以改進的地方,提供資料或意見,以使新標佛典更能為現代人所接受。

為方便起見,每段經文均給予編號,以利後續討論。
(1)
T01n0076_p0883b06N##No. 76 [No. 26(161)]
T01n0076_p0883b07J##[08]梵摩[09]渝經
T01n0076_p0883b08_##
T01n0076_p0883b09Y##吳月支優婆塞支謙譯

T01n0076_p0883b16_##渝深惟歎曰︰「沙門瞿曇!神聖巍巍,為如來.應
T01n0076_p0883b17_##儀.正真覺.道神通以[12]足.丈夫.尊雄.法御.眾聖.
T01n0076_p0883b18_##天人之師,心垢[13]已除諸惡[*]已盡,從自覺得無

(2)
T01n0087_p0910c25N##No. 87 [No. 26(202), Nos. 88, 89]
T01n0087_p0910c26J##佛說齋經
T01n0087_p0910c27_##
T01n0087_p0910c28Y##吳[13]月氏國居士支謙譯

T01n0087_p0911b14P##「一當念佛。佛為如來,為至真,為等正覺,為明
T01n0087_p0911b15_##行足,為善逝.世間父.無上士.經法御.天人師,
T01n0087_p0911b16_##號曰佛。是念佛者。愚癡惡意怒習悉除,善心

※同為支謙的譯文,2比1更為通順,可見這時「十號」的名稱尚未定型化。其中「世間父」後代則譯為「世間解」。
=========================================
(3)
T12n0334_p0076b02N##║No. 334 [Nos. 310(30), 335, 336]
T12n0334_p0076b03J##║佛說須摩提[03]菩薩經[04](按《開元錄》,須摩提經亦直云須摩經)
T12n0334_p0076b04_##║
T12n0334_p0076b05Y##║[05]西晉三藏竺法護譯

T12n0334_p0078a16_##║利言︰「善哉!樂欲聞之。」<P>須摩提謂文殊師利言︰
T12n0334_p0078a17_##║「如[05]今我後亦當逮[06]如來.無所著.等正覺.成慧
T12n0334_p0078a18_##║行.安定世間父.無上士.道法御.天人師.佛.天中
T12n0334_p0078a19_##║天,如是審諦,我今便當變為男子。」適作是

=========================================
(4)
T13n0399_p0458a02J##║寶女所問經卷第二
T13n0399_p0458a03_##║
T13n0399_p0458a04Y##║西晉[01]月氏三藏竺法護譯

T13n0399_p0459a28_##║<P>佛告舍利弗:「乃往過去久遠世,不可計會無
T13n0399_p0459a29_##║央數劫,爾時有佛,號曰維衛如來.至真.等正
T13n0399_p0459b01_##║覺,興出于世,明行成為.善逝.世間解.無上士.道
T13n0399_p0459b02_##║法御.天人師,為佛.眾祐。

※這兩段都是法護的譯文,若比較支謙的譯法,可以看出法護的譯法4,幾乎成為後代的典範了。其中的「明行成為」一度很困擾,因為可以將行為句讀成兩種:一是「明行成,為善逝…」,另一則是如上所示。後來翻閱楊郁文《佛光阿含》,楊老師也是斷成「明行成為」,也就是以「成為」做為後代所翻「具足」的意思。雖然這樣,但也不能無視於這可能是基於文句整齊的要求而做的句讀法,因為文末有「為佛.眾祐」可以做為成立「明行成,為善逝…」的例證。
※譯法3中的「安定世間父」,以現在來看,應是「善逝.世間解」兩個稱號,但當時校讀時因為參考不足,所以未能予以正確斷開。(maha若覺得有修訂的需要,就請修訂之。)
========================================

(5)T01n0026_p0427a10J##中阿含經卷第二
T01n0026_p0427a11_##
T01n0026_p0427a12Y##東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

T01n0026_p0429c19_##未能得脫一切苦。P「比丘!我今出世,如來.無
T01n0026_p0429c20_##所著.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道
T01n0026_p0429c21_##法御.天人師,號佛、眾祐;我今自饒益,亦饒益

=========================================
(6)
T11n0310_p0507b06J##大寶積經卷第八十九
T11n0310_p0507b07_##
T11n0310_p0507b08Y##元魏[*][02]禪國王子月婆首那譯
T11n0310_p0507b09q##摩訶迦葉會第二十三之二

T11n0310_p0512c22_##者,當學大精進菩薩。迦葉!乃往古昔無數
T11n0310_p0512c23_##阿僧祇劫,有佛世尊,號曰光明如來.應供.正
T11n0310_p0512c24_##遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.可化丈夫調
T11n0310_p0512c25_##御師.天人師.佛.婆伽婆。

※「可化丈夫調御師」是前面引文中「法御」「經法御」「道法御」的另一種譯法,很貼近梵文原典的意思,但譯文過長,後代則簡化為「調御丈夫」。這詞,以今天白話說,就是「導師、老師」的意思。
=========================================
(7)
T12n0374_p0468a08J##║大般涅槃經卷第十八
T12n0374_p0468a09_##║
T12n0374_p0468a10Y##║北涼天竺三藏曇無[*]讖譯
T12n0374_p0468a11D##║梵行品第八之[02]

T12n0374_p0468a15_##║云何念佛?如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間
T12n0374_p0468a16_##║解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊,常不變

T12n0374_p0469a12_##║名世間解。<P>「云何無上士?上士者名之為斷,無
T12n0374_p0469a13_##║所斷者,名無上士,諸佛世尊無有煩惱,故無
T12n0374_p0469a14_##║所斷,是故號佛為無上士。又上士者名為諍
T12n0374_p0469a15_##║訟,無上士者無有諍訟,如來無諍,是故號佛
T12n0374_p0469a16_##║為無上士。又上士者名語可壞,無上士者語
T12n0374_p0469a17_##║不可壞,如來所言,一切眾生所不能壞,是
T12n0374_p0469a18_##║故號佛為無上士。又上士者名為上座,無上
T12n0374_p0469a19_##║士者名無上座,三世諸佛更無過者,是故號
T12n0374_p0469a20_##║[03]佛為無上士。上者名新,士者名故,諸佛世
T12n0374_p0469a21_##║尊體大涅槃,無新無故,是故號佛為無上士。
T12n0374_p0469a22_##║<P>「云何調御丈夫?自既丈夫,復調丈夫。善男子!
T12n0374_p0469a23_##║言如來者,實非丈夫、非不丈夫,因調丈夫,[04]
T12n0374_p0469a24_##║名如來為丈夫也。善男子!一切男女,若具四
T12n0374_p0469a25_##║法,則名丈夫。何等為四?一[05]善知識,二能聽
T12n0374_p0469a26_##║法,三思惟義,四如說修行。善男子!若男若
T12n0374_p0469a27_##║女具是四法,則名丈夫。善男子!若有男子,無
T12n0374_p0469a28_##║此四法,則不得名為丈夫也,何以故?身雖丈
T12n0374_p0469a29_##║夫,行同畜生。如來調伏若男若女,是故號佛
T12n0374_p0469b01_##║調御丈夫。復次善男子!如[06]御馬者,凡有四
T12n0374_p0469b02_##║種:一者觸毛,二者觸皮,三者觸肉,四者觸
T12n0374_p0469b03_##║骨,隨其所觸,稱[*]御者意。如來亦爾,以四種
T12n0374_p0469b04_##║法,調伏眾生:一為說生,令受佛語,如觸其毛,
T12n0374_p0469b05_##║隨[*]御者意。[07]二說生老,便受佛語,如觸毛皮,
T12n0374_p0469b06_##║隨[*]御者意。三者說生及以老病,便受佛語,如
T12n0374_p0469b07_##║觸毛皮肉,隨御者意。四者說生及老病死,便
T12n0374_p0469b08_##║受佛語,如觸毛皮肉骨,隨[*]御者意。善男子!
T12n0374_p0469b09_##║[*]御者調馬,無有決定,如來世尊調伏眾生,必
T12n0374_p0469b10_##║定不虛,是故號佛[08]為調御丈夫。<P>「云何天人

※這兩段引文很長,後段主要是用來證明「如來十號」中的「無上士.調御丈夫」在北傳佛典向來是當成二個稱號使用。曾銀湖於其《初果》書中曾提及南傳的用例,指「如來」是佛自稱語,不能當成稱號,且「無上士調御丈夫」係指一個稱號。然而曾老師這樣的主張,會使「十號」無法成為「十」號,這是值得注意的地方。
=======================================
(8)
T16n0656_p0033a19J##菩薩瓔珞經卷第[08][*](一名現在報)
T16n0656_p0033a20_##
T16n0656_p0033a21Y##姚秦[*]涼州沙門竺佛[*]念譯

T16n0656_p0038b09_##去此十五江河沙數,有佛土名曰如幻,佛名
T16n0656_p0038b10_##等心如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.
T16n0656_p0038b11_##無上士.道法御.天人師,號佛.世尊。彼國清淨

=======================================
(9)
T16n0659_p0241a02N##No. 659 [No. 658]
T16n0659_p0241a03J##[01]大乘寶雲經卷第一
T16n0659_p0241a04_##
T16n0659_p0241a05Y##梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅譯

T16n0659_p0242a13_##身心?」<P>是時,佛告菩薩言:「善男子!去此西方過
T16n0659_p0242a14_##恒河沙數世界,彼有佛剎名娑訶世界,是中
T16n0659_p0242a15_##有佛名釋迦牟尼如來.應供.正遍知.明行足.
T16n0659_p0242a16_##善逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世
T16n0659_p0242a17_##尊。<P>「若有眾生得聞釋迦牟尼佛名號,是諸眾

======================================
(10)
T15n0651_p0768b20J##[*]佛說諸法本無經卷下
T15n0651_p0768b21_##
T15n0651_p0768b22Y##[*]隋天竺三[*]藏闍那崛多譯

T15n0651_p0771b24_##名師子鼓音王如來.應.正遍知.明行具足.善逝.
T15n0651_p0771b25_##世間解.無[04]上.調御丈夫.天人教師.佛.婆伽婆。

※引文中的「無上.調御丈夫」,若不是掉字,確可如曾老師所云,理解為「無上調御丈夫」一個稱號。
=======================================
(11)
T13n0411_p0756b20J##大乘大集地藏十輪經卷第七
T13n0411_p0756b21_##
T13n0411_p0756b22Y##[04]<P>三藏法師玄奘奉 詔譯

T13n0411_p0759c16_##防護當來所有罪[03]咎。於此賢劫千如來中
T13n0411_p0759c17_##最後如來,名曰盧至如來.應.正等覺.明行圓
T13n0411_p0759c18_##滿.善逝.世間解.無上丈夫.調御士.天人師.佛.薄
T13n0411_p0759c19_##伽梵,十號具足。<P>汝等於彼盧至佛前,亦當

=======================================
(12)
T16n0674_p0653a02N##No. 674 [No. 673]
T16n0674_p0653a03J##[01]證契大乘經卷上[02](亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經)
T16n0674_p0653a04_##
T16n0674_p0653a05Y##[03]唐天竺三藏地婆訶羅譯

T16n0674_p0657c23_##<P>佛告娑竭羅龍王:「過去無量阿僧祇劫,此娑
T16n0674_p0657c24_##訶世界有佛,名大悲生智幟幢如來.應供.正
T16n0674_p0657c25_##遍知,出現於世,明行足.善逝.世間解.無上士.
T16n0674_p0657c26_##調御丈夫.天人師.佛.世尊,世界亦名娑訶。國

※11和12兩段,主要是討論「十號」到底有哪些的問題。11號經文把「十號具足」放在「十號」之後;12號經文則以「出現於世」斷開「十號」。然而兩文的「十號」內容相同,若連「如來」也算成一稱號,則變成「十一」號。所以,合理的理解也許可以想成這樣:以「如來」做為覺者的專名,其餘十號做為「如來」文異義異的稱號,可能是較好的理解「如來十號」的方式吧。如果這是可行的方式,則11的標點法似可改成「如來——應…—﹑十號具足。」而12則保持原標點方式。
« 最後編輯時間: 十二月 05, 2011, 06:06:42 下午 由 maha » 已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #1 於: 十二月 05, 2011, 06:44:38 下午 »

這些年來看了一些經文,對於「如來十號」在不同時代的不同譯法,以及相應的新標處理方式,做了簡單的整理。提供給所有新標志工們做為參考。
由於所引文獻並不周延,且標點也不一定就合理正確,歡迎志工朋友們就所見經文有不同譯法,或標點可以改進的地方,提供資料或意見,以使新標佛典更能為現代人所接受。

謝謝 fun 做這樣精細的整理分析。
原文中半形中括號導致全文呈現不良,我做了一些處理,現在OK了。

※譯法3中的「安定世間父」,以現在來看,應是「善逝.世間解」兩個稱號,但當時校讀時因為參考不足,所以未能予以正確斷開。(maha若覺得有修訂的需要,就請修訂之。)

好的,已列入修訂。

※11和12兩段,主要是討論「十號」到底有哪些的問題。11號經文把「十號具足」放在「十號」之後;12號經文則以「出現於世」斷開「十號」。然而兩文的「十號」內容相同,若連「如來」也算成一稱號,則變成「十一」號。所以,合理的理解也許可以想成這樣:以「如來」做為覺者的專名,其餘十號做為「如來」文異義異的稱號,可能是較好的理解「如來十號」的方式吧。如果這是可行的方式,則11的標點法似可改成「如來——應…—﹑十號具足。」而12則保持原標點方式。

《丁福保》提到:
  • 然而此中分佛與世尊,則為十一號,惟成實論等合無上士與調御丈夫為一號,故至世尊,正為十號。蓋以具前之九號,為世尊重,故名世尊也。又大論別開此二者,至佛,正為十號,世尊別為尊號。蓋具上十號之德,故稱為世尊也。

《佛光大辭典》提到:
  • 雖稱十號,然一般皆列舉十一號。
  • 此外,諸經論中亦有僅列舉十號者,即將世間解、無上士合為一號,或將佛、世尊合為一號,或將無上士、調御丈夫合為一號等諸說。

若改成「如來——應…—﹑十號具足」,我覺得影響層面比較大,再考慮一下。

因為「佛.世尊」跟「佛世尊」是較常見的兩種變化,所以我的處理原則會是這樣:
  • 假如前後文有提到「十號具足」,為了合乎數量,可以把「佛.世尊」改作「佛世尊」。
  • 假如前後文沒提到「十號具足」,則標作十號、或十一號,都可以接受。

maha
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #2 於: 十二月 05, 2011, 08:04:09 下午 »

因為「佛.世尊」跟「佛世尊」是較常見的兩種變化,所以我的處理原則會是這樣:
  • 假如前後文有提到「十號具足」,為了合乎數量,可以把「佛.世尊」改作「佛世尊」。
  • 假如前後文沒提到「十號具足」,則標作十號、或十一號,都可以接受。

以上是我自己做新標的話,會照這個方法來標。
至於若站在校讀別人新標的立場,我大概會寬鬆一些 :-)

maha
已記錄
jaero
二星級
**
文章: 39


« 回覆文章 #3 於: 二月 01, 2012, 02:30:58 上午 »

後學有問題請教:

這部經在標點的時候發現太多佛的尊稱了,
所以也不知道是不是佛號,麻煩指教。

T17n0815_p0788c29_##了如是慧者,則淨道眼,超天世人,便[者*見]十方
T17n0815_p0789a01_##無量無限億百千[*][女*亥]諸佛國土、佛、天中天所
T17n0815_p0789a02_##有聖眾,悉聞諸佛所說經法。彼佛國土群萌

這段『天中天』是佛號還是所在地?

T17n0815_p0791c14P##月氏天子白佛言:「得未曾有,天中天!諸佛世
T17n0815_p0791c15_##尊道法微妙,無上正真甚深難及。菩薩所作

這段『得未曾有』是佛號嗎?

T17n0815_p0792c03_##念所生亦不往生。云何,大聖如來.至真,愍哀
T17n0815_p0792c04_##垂念所生之親,上忉利天一時三月,如來不

這部經『大聖』是月氏天子尊稱如來,那要將它當成佛號標點嗎?


整部經文還有兩卷沒標點完,如果還有佛號的問題請多包涵。
感謝!
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #4 於: 二月 01, 2012, 03:12:39 上午 »

T17n0815_p0788c29_##了如是慧者,則淨道眼,超天世人,便[者*見]十方
T17n0815_p0789a01_##無量無限億百千[*][女*亥]諸佛國土、佛、天中天
T17n0815_p0789a02_##有聖眾,悉聞諸佛所說經法。彼佛國土群萌

這段『天中天』是佛號還是所在地?

本經出現六個「天中天」,看來均是對佛的尊稱。
上述的「佛+天中天」,個人傾向作「佛天中天」,感覺比較不瑣碎。

T17n0815_p0791c14P##月氏天子白佛言:「得未曾有,天中天!諸佛世
T17n0815_p0791c15_##尊道法微妙,無上正真甚深難及。菩薩所作

這段『得未曾有』是佛號嗎?

我看不是。那是對底下「菩薩所作第一巍巍。乃能奉修如此之法」的讚歎。

T17n0815_p0792c03_##念所生亦不往生。云何,大聖如來.至真,愍哀
T17n0815_p0792c04_##垂念所生之親,上忉利天一時三月,如來不

這部經『大聖』是月氏天子尊稱如來,那要將它當成佛號標點嗎?

我想,對於這類非傳統如來十號的尊稱,不妨將之當作形容詞。
也就是這裡直接作「大聖如來.至真」即可。

maha
« 最後編輯時間: 二月 01, 2012, 03:16:33 上午 由 maha » 已記錄
jaero
二星級
**
文章: 39


« 回覆文章 #5 於: 二月 01, 2012, 03:51:32 上午 »

了解!
感謝maha師兄
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #6 於: 二月 01, 2012, 04:32:15 上午 »

辛苦您了!

maha
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #7 於: 八月 20, 2012, 06:45:29 下午 »

附註:我們接受蘇錦坤先生建議,決定把「如來十號」的「小圓點」改為「頓號」。

Maha
已記錄
頁: [1]
  列印  
 
前往:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.9 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!