CBETA 論壇 Goto CBETA
五月 23, 2025, 11:40:08 下午 *
歡迎光臨, 訪客. 請先 登入註冊一個帳號.

請輸入帳號, 密碼以及預計登入時間
新聞: 即日起歡迎使用 CBETA 新版討論區,本討論區僅供閱讀。
 
   首頁   說明 搜尋 登入 註冊  
頁: [1]
  列印  
作者 主題: 【般舟三昧經】經文用字請教  (閱讀 10093 次)
Zhi Feng
二星級
**
文章: 52


« 於: 四月 04, 2009, 05:48:29 上午 »

【般舟三昧經】經文用字請教

---------------------------------------------------------------

師兄您好

以下【般舟三昧經】各段句之經文用字,以 CBETA Reader 2008 內容,查校不同版本藏經之用字,

若依【CBETA 對經文用字的修訂原則】 http://www.cbeta.org/forum/index.php?topic=31.0

以下這些用字,不知如何取捨選用,較為適切 ?

請教您們的看法   謝謝

末學Zhi Feng合十

---------------------------------------------------------------

◎【般舟三昧經】 http://www.cbeta.org/result/normal/T13/0418_001.htm

T13n0418_p0905a12(03)║父母兄弟妻子親屬知識。相與娛樂喜樂無

p. 905, [2] 輩=背【宋】【元】【明】
【大】 輩
【宋】 背
【元】 背
【明】 背

T13n0418_p0905a13(01)║其覺為人說之。後自淚出念夢中所見。

p. 904, [11-2] 以=已【宋】【元】【明】【知】*
【大】 以
【宋】 已
【元】 已
【明】 已
【知】 已

T13n0418_p0905a15(05)║所聞西方阿彌陀佛剎。念彼方佛不得缺戒。

p. 905, [4] 當=常【宋】【元】【明】
【大】 當
【宋】 常
【元】 常
【明】 常

T13n0418_p0905a16(02)║一心念若一晝夜。若七日七夜。過七日後。

p. 904, [11-3] 以=已【宋】【元】【明】【知】*
【大】 以
【宋】 已
【元】 已
【明】 已
【知】 已

T13n0418_p0905a20(01)║不用有所礙故不見。如是颰陀和。

p. 905, [8] 弊=蔽【知】*
【大】 弊
【知】 蔽

T13n0418_p0905a22(00)║其有幽冥之處悉為開闢。目亦不

p. 905, [8-1] 弊=蔽【知】*
【大】 弊
【知】 蔽

---------------------------------------------------------------






« 最後編輯時間: 四月 04, 2009, 06:00:25 上午 由 Zhi Feng » 已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #1 於: 四月 06, 2009, 06:52:38 下午 »


T13n0418_p0905a12(03)║父母兄弟妻子親屬知識。相與娛樂喜樂無

p. 905, [2] 輩=背【宋】【元】【明】
【大】 輩
【宋】 背
【元】 背
【明】 背

《漢語大詞典》【無輩】謂無人可比。經文中的例子如下:

  • 《佛說伅真陀羅所問如來三昧經》卷3:「諸有附者莫不隨教。皆而來敬莫不供者。其佛難值所入微妙。其來問者莫不喜悅。今自歸其德無輩(十七)。」(CBETA, T15, no. 624, p. 361, b3-5)
  • 《佛說阿闍世王經》卷1:「我欲如佛其光明無輩。如師子獨步。」(CBETA, T15, no. 626, p. 395, a5-6)
    [2]輩=比【元】【明】。
  • 《三慧經》卷1:「有兄弟三人,各自謂高健無輩,共更持夜,二兄居前臥,小弟便獨坐。」(CBETA, T17, no. 768, p. 704, a7-8)

此處「喜樂無輩」是指「極為喜樂」,若是用「無背」則是指「不違背」,在意思上沒有「無輩」好。因此這裡我們不改大正藏用字。

引用

T13n0418_p0905a13(01)║其覺為人說之。後自淚出念夢中所見。

p. 904, [11-2] 以=已【宋】【元】【明】【知】*
【大】 以
【宋】 已
【元】 已
【明】 已
【知】 已

「以」雖通「已」,但此處以「覺以」表示「夢醒過來」,易生誤解,我們會考慮採用它本的「已」字來修訂大正藏用字。

引用

T13n0418_p0905a15(05)║所聞西方阿彌陀佛剎。念彼方佛不得缺戒。

p. 905, [4] 當=常【宋】【元】【明】
【大】 當
【宋】 常
【元】 常
【明】 常

這裡用「當」或「常」似乎都可通。其它經文有用「當」也有用「常」。這種不確定的狀況,我們暫不修訂。

引用

T13n0418_p0905a16(02)║一心念若一晝夜。若七日七夜。過七日後。

p. 904, [11-3] 以=已【宋】【元】【明】【知】*
【大】 以
【宋】 已
【元】 已
【明】 已
【知】 已

這裡用「以後」或「已後」,都可通。「以後」更接近現代習慣用詞。所以我們暫不修訂。

引用

T13n0418_p0905a20(01)║不用有所礙故不見。如是颰陀和。

p. 905, [8] 弊=蔽【知】*
【大】 弊
【知】 蔽

T13n0418_p0905a22(00)║其有幽冥之處悉為開闢。目亦不

p. 905, [8-1] 弊=蔽【知】*
【大】 弊
【知】 蔽

在「蒙蔽」一義上,「弊」通「蔽」。但「弊」字尚有其它不同的意義,在「蒙敝」或「遮蔽」的意義上,「蔽」字較不易令人誤解。此處經文整個來看是這樣:

《般舟三昧經》卷1〈2 行品〉:「有所故不見。如是颰陀和。菩薩心當作是念。時諸佛國界名大山須彌山。其有幽冥之處悉為開闢。目亦不。心亦不。」(CBETA, T13, no. 418, p. 905, a20-23)

採用它本作「蔽」字會比較好。而且就其它相關經文,採用「蔽」字也較多,這種的我們會考慮修訂。

呵呵,這些狀況要拿捏好,確實不太容易。所以我們到現在還不敢一個一個校勘拿起來研究 :-)

maha
已記錄
Zhi Feng
二星級
**
文章: 52


« 回覆文章 #2 於: 四月 06, 2009, 08:06:45 下午 »

maha 師兄 您好

非常感恩您的慈悲細心  每次都逐項地  引經據典  幫我們  釋疑解惑

透過了以下的說明  逐步地就更  清楚了解  及  漸能掌握【CBETA 對經文用字的修訂原則】

再次謝謝您  感恩   

功德無量

南無阿彌陀佛

末學Zhi Feng合十

已記錄
頁: [1]
  列印  
 
前往:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.9 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!