CBETA 論壇 Goto CBETA
十一月 04, 2024, 10:18:58 下午 *
歡迎光臨, 訪客. 請先 登入註冊一個帳號.

請輸入帳號, 密碼以及預計登入時間
新聞: 即日起歡迎使用 CBETA 新版討論區,本討論區僅供閱讀。
 
   首頁   說明 搜尋 登入 註冊  
頁: [1]
  列印  
作者 主題: CBETA 對經文用字的修訂原則  (閱讀 26264 次)
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 於: 四月 21, 2007, 03:28:57 下午 »

CBETA 對經文用字的修訂原則

對於漢文佛教典籍的認識,除了神聖的宗教色彩外,基本上它是一種歷史文獻,它是歷經一千多年在中國及其鄰近國家發展出來的龐大歷史文獻。它的內容,一部份是從當時的梵文等外文翻譯成漢文,一部份則是中、日、韓等國的漢文著作。

中國從宋代開始有雕版藏經集成,之後的元、明、清也都有屬於當代的藏經集成;同樣的,韓國、日本吸收了中國的藏經,也有他們自己的藏經集成。這些歷朝歷代的藏經集成,每一次都等於是對漢文藏經予以重新編輯,包括經目取捨、版面製定、繕寫雕刻或檢字排版....。一直到現在的 CBETA 電子佛典,也是再一次的重新編輯,只是這次採用的是現代的數位化技術。
 
歷代藏經所依據的底本不一定相同,若有傳抄差異及訛誤存留在底本上,這些傳抄差異將會形成版本差異,而傳抄訛誤也可能一直流傳於後世。又,假設得到了一份十全十美的底本,可是後續的編輯動作儘管執行過精密校對,但在繁複作業程序中難免也有疏漏的地方。所以當我們閱讀不同版本的藏經時,同一個地方是很有可能看到不一樣的用字;但是否算是錯字,則要經過一番查證。中國文字語彙的演變,在各朝各代上,在地域發展上,都是很活潑的。因此當我們閱讀某版本經文時,看到一個跟以往印象不同的字,最好不要輕率的妄加判斷。

CBETA 目前已收錄的漢文佛典是以《大正藏》、《卍續藏》為底本,未來還會從其它藏經納入豐富的典籍。除了持續的輸入、校對、標記,經文用字的修訂工作也幾乎可以說不曾一日間斷。我們在尊重底本及版本用字差異的前提下,對於經文用字修訂可以按底下的「三不、三要」原則來概述:




通用文字不改

例如:
 
T35n1734_p0492c17║嚴經文義綱目一卷
 
有人問:「花」字是否為「華」字之誤植?
 
大正藏作「花」。「花」是「華」的通用字。參考教育部異體字字典 (http://140.111.1.40/yitia/fra/fra03503.htm),如下:
 
        【華】(二)ㄏㄨㄚ
        植物的花朵。同「花」。如:「春華秋實」。詩經.周南.桃夭:「桃之夭夭,灼灼其華。」
 
另外,本經序文提到:「譬開敷萬行。喻飾茲本體。則貫穿縫綴。」所以「花」字不算錯字。之所以會有這個問題,可能在於一般人看慣了「華嚴經」,於是以為「花嚴經」有錯字。

其它諸如異體字、古今字等等類似性質的文字變化,我們在尊重底本的前提下都不隨意加以更改。




意思沒錯不改
 
例如:
 
T12n0360_p0269a03║設我得佛。國中人天。欲得衣服隨念即至。
T12n0360_p0269a04║如佛所讚應法妙服自然在身。若有裁縫
T12n0360_p0269a05║染治浣濯者。不取正覺。
 
有人問:在以上無量壽經阿彌陀佛48願中第38願,a04行尾「若有」在別本書上作「有求」,何者為對?
 
大正藏在「若有」之處有校勘:若有=有求【宋】【元】【明】。意思是版本用字不同,大正藏作「若有」,宋、元、明藏作「有求」。另外,大正藏的底本高麗藏也確實是作「若有」。這裡作「若有」或「有求」在前後文意思上皆可通,因此不改。

 


證據不足不改
 
例如:
 
T12n0366_p0348b02║ 無量壽佛 說往生淨土呪。 南無阿彌多
T12n0366_p0348b03║ 婆夜 哆他伽哆夜 哆地夜他 阿彌唎
T12n0366_p0348b04║ (上聲)都婆毘 阿彌唎哆 悉耽婆毘 阿彌
T12n0366_p0348b05║ 唎哆 毘迦蘭哆 伽彌膩 伽伽那 抧多
T12n0366_p0348b06║ 迦隸 莎婆訶
 
有人問:以上往生淨土咒在 b04「悉耽婆毘 阿彌」之間是否遺漏「阿彌唎哆 毘迦蘭帝」二句?
 
CBETA 完全依照大正藏書上文字輸入這段咒語,而書上一開始就有校勘:已下依燉煌本載之。「燉煌本」的文字與其他版本有出入,這是常見的狀況。在尊重版本差異的前提下,我們暫且不改這個。但是,假如我們親眼看到大正藏所採用的燉煌本原稿,並且確認大正藏少印了「阿彌唎哆 毘迦蘭帝」二句,則我們會予以修訂。或者,假如有足夠的證據可以肯定絕不能少這兩句,則我們也會予以修訂。

 


以上是「三不改」。以下是「三要改」。



不符底本要改
 
例如:
 
X01n0008_p0330b23║ 〔譯〕佛言。諦聽當為汝說。大慧。菩薩摩訶薩至
 
有人問:此處之﹝魏譯﹞,經查證應為「唐譯」。
 
卍續藏書上作「唐譯」,而且此處作「唐譯」確屬正確,應予以直接修訂作:
 
X01n0008_p0330b23║ 〔譯〕佛言。諦聽當為汝說。大慧。菩薩摩訶薩至
 
這種是屬於 CBETA 輸入與底本不符所形成的錯誤。




字義錯誤要改
 
例如:
 
X12n0275_p0195a14║ 初求者。阿難前來未發此心。今方始求也。。此
X12n0275_p0195a15║ 云施主。言最後者。謂從來無善心行施者也。梵語
 
有人問:以上「擅越」是否應作「檀越」?
 
是的,在字義上此處應作「檀越」。可參考《丁福保佛學大辭典》:
 
        【檀越】
        (術語)Da^napati,謂施主也。越為施之功德,已越貧窮海之義也。
 
這是卍續藏書上錯印作「擅越」,因此我們修訂作:
 
X12n0275_p0195a14║ 初求者。阿難前來未發此心。今方始求也。[擅>檀]。此
X12n0275_p0195a15║ 云施主。言最後者。謂從來無善心行施者也。梵語
 
CBETA 所做的修訂仍然保留了原書用字。如上述 "[擅>檀]" 這個修訂,表示原書作「擅」,CBETA 修訂作「檀」。在實際使用 CBETA 光碟時,可設定以「修訂前用字」或「修訂後用字」或「同時顯示修訂前後的用字」來閱讀。

 


別本更好要改
 
例如:
 
T16n0663_p0337a25║ 如是眾罪  今悉懺悔  我今供養
T16n0663_p0337a26║ 無量無邊  千大千  世界諸佛
 
有人問:以上「二千大千」是否應作「三千大千」?
 
此處,大正藏與高麗藏均作「二千大千」,但大正藏校勘作:二=三【明】【聖】。按前後文,作「三千大千」較佳。所以我們參考大正藏校勘所列示的明本、聖本用字,修訂作:
 
T16n0663_p0337a25║ 如是眾罪  今悉懺悔  我今供養
T16n0663_p0337a26║ 無量無邊  [二>三]千大千  世界諸佛

 


以上「三不、三要」原則,當然是要有嚴謹的考證基礎。考證方面,CBETA 盡力而為,不足之處懇請大家幫忙。與傳統紙本印刷品相較,電子佛典是「活」的,不但文本修改容易,透過標記語言更可以隨時附加額外資料。所以只要予以錘鍊,CBETA 電子佛典除了在量的方面不斷擴增外,在質的方面也一定會越來越為理想。這正是我們從事經文用字修訂的目的。
 
在讀過上述內容後,歡迎大家共同來「檢舉」經文用字。以下是 CBETA 常用的查證工具,在閱藏讀經時遇到文字上的疑惑,提供大家參考:


  • CBETA 光碟:透過 CBReader 全文檢索,尋找相關經文字句,以比對的方式,或義理的了解,給予判斷。善用新版 CBETA 光碟的「外部連結」,對問題字句進行更廣泛的知識查詢。
  • CBETA 漢字工具(http://www.cbeta.org/download/tool.htm):本程式可查詢 CBETA 佛典缺字的相關資訊,亦可便捷的連結「教育部異體字字典(http://dict.variants.moe.edu.tw/)」。
  • 《佛光大辭典》、《丁福保佛學大辭典》....: 專業佛學辭典是必要的。CBETA 光碟有提供《丁福保》電子版及「外部連接」至《佛光大辭典》。
  • 《康熙字典》、《漢語大字典》、《漢語大詞典》、《漢字構形資料庫》(http://www.sinica.edu.tw/~cdp/cdphanzi/)....:字詞典的使用永遠不嫌多,不過還是大本或成套的比較適用。

maha
« 最後編輯時間: 二月 19, 2009, 04:52:42 下午 由 maha » 已記錄
lawpark
一星級
*
文章: 10


« 回覆文章 #1 於: 一月 15, 2011, 04:59:20 上午 »

我看一些cbeta的經文,有很多情況是這樣的:

《大正藏》用的是當時的通用字,如“衆”,但cbeta的輸入一概改為現在的通用字“眾”
其他還有如“爲”作“為”等。

不知道依據修訂原則,這些是需要改的嗎?
已記錄
maha
版工
四星級
*****
文章: 481


« 回覆文章 #2 於: 一月 15, 2011, 12:58:28 下午 »

這裡提出的修訂原則著重在「字義」,至於「字形」方面的規範可以參考這份文件:
http://www.cbeta.org/onepage/normalize.zip

大抵,結構差不多的異體字形,我們以現行通用字輸入;若是結構出入比較明顯的,我們則以組字式輸入。
而輸入的組字式會納入「漢字資料庫」(http://dict.cbeta.org/word/index.php),
並建立相關資訊以作為程式(如 CBReader)應用的基礎。

從高麗藏到大正藏,某些字形已被通用一次;而從大正藏到 CBETA,某些字形也被通用一次。
我想,這是不同時空背景下所不得不做的選擇。

maha
已記錄
頁: [1]
  列印  
 
前往:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.9 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!